21 March 1868
- Description
Page 304
Heard the land was given to Rauparaha Hopa agreed they should live together — Hopa and Waimatao lived in one house — Rauparaha in another (60) I met Tamihana who said “leave Rauparaha to talk to his own people “ — Rauparaha fenced and took possession — I have not heard of any cession to Rauparaha Hopa and Waimatao went away, (’pouri’) .
cross examined by Matina
I do not recollect the name of Hopa’s house — further hearing adjourned to tomorrow at 8pm.Continued pp 3r3 this book
Court admd at 10-30pm to tomorrowSaturday March 21st
Court sat at 10am
Present same judges and assessors
Himatangi — continued
Amiria Taraotea — sworn
I know the land under investigation — Himatangi’s — I know the boundaries south boundary is the queens boundary from Omarupapako to Pakingahau boundary ‘whakaritea’ before and up to the sale by Ihakara — Paratene and Parakai and Ngatirauakawa — by Ngatiraukawa I mean Nepia Kuruho and Kingi Te Ahoaho and all the Ngatiraukawa chiefs — it was marked by ‘pou’ and at the time of the salePage 305
By Ihakara it was again marked by ‘pou’ — marked as a ‘rohe pumau’ for us for the land to be sold and as ‘rohe’ to Ihakara — by us, I mean Ngatirakau, Ngati Turanga and Ngati Te Au — The Himatangi adjoining the Awahou block was owned by these ‘hapu’s’ — there was no other ‘hapi’ interested — I know the boundary at Whitireia — that ‘rohe’ was ‘whaka? No mua atu’ — Parakaia and Paratene and Mr. Williams and Nepia and Kuruho and all the chiefs of Ngatiraukawa — there was a dispute about the ‘rohe’ with Ngatikauhata and Ngati Te Ihihi — there was a post put in at Whitirea — that ‘pou’ marks the present boundary — before that ‘pou’ was put in we had land above Whitirea — both parties claimed the land on both sides of present boundary line — witness names persons present at fixing boundary adding the name of Henare Te Herekau — Ngatikauhata and Ngati Te Ihi ihi were there — the ‘pou’ had been put in before but this was the ‘whakaotinga’ when Mr. Williams went there — my ‘tungane’ took the posts. I was at the ‘kainga’ — the west boundary goes from the queens boundary and going to Te Motuiti and to the point where it turns near Paepae — Paepae is a ‘rototuna’ and the land around it — the boundary goes from there to Te Motuiti which is a small bush inside Omarupapaka — I have seen this boundary on the ground
Page 306
As marked by the surveyor — I have been on the boundary from Te Awahou to Te Motuiti — the boundary on the east is the Manawatu river from Pakingahau to Whitirea — the land within these three boundaries was in the possession of the 3 ‘hapu’s’ — before Archdeacon Hadfield came here — no other tribe ever took it from us — I know Ihakara Tukumaru — the land is not his ‘ ko matou tahi’ — we were living together with Ngati Patu Kohuru 2 years — ‘heke matou, ka mahi kai’ — lived first at Puketotara and after we lived and cultivated with Ihakara on this side while we were at Puketotara — after the 2 years Ngati Patukohuru went to Te Awahou and Te Maiere — did not return to Himatangi — I say that Ihakara has no land in Himatangi block — names of the men of these tribes — Paora Taraotea (or Ngaturua) — Te Mete Te Kuru —(dead) Rangiherea (dead) Parakaia Te Ponepa — Pitihira Te Kuru, Te Roera Rangiherea — Te Roiri Rangiherea — Mirai Taraotea — Te Hemara — Te Mataaho — Myself — (Amiria Taraotea) — Te Kihirini Taraotea — Mirika Te Kuru (wife of Parakaia) Ihaka Nga Mura — Taharuku — Arapeta Te Kaupae — Kipa Te Whitu — Arapeta Te Whioi — Wereta Te Waha — these are all the men — I omitted Kirione Te Pori — these are all adults
Page 307
And some are old — I have omitted several of the young men who I may say have taken the money of Mr. Buller — Paratene One Pukupuku is one (his father is dead) Hamuera Kai Kouri (whangai) — there are young men as old as you (Mr. young) the others whom I have forgotten are of other ‘hapu’s’ and not Paratene One Pukupuku came to Himatangi for the 1st time last year — came from maungatautau — he did not live there formerly — he came to see his relatives Hamuera Kai Ko Iwi is deaf and dumb — he had Mr. Buller’s money — Winara of Mate Awa took that money and gave in to these young men — this was after the purchase money was paid by Mr. Featherstone at Parewanui — Winara bought the money to Ohau from Manawatu and divided it amoung the young people I have named — that is the money to which I referred — when Paratene was near death he spoke about his land to be left to me he described the boundaries — the land [described] he owned jointly with his ‘hapu’ — he was partly Patu Kohuru and partly Ngatirakau — before Mr. Featherstone paid the money my 3 ‘hapu’s’ were not willing to sell our land not one of us was willing — Himatangi belongs to our ‘hapus’ only — no other tribe has any share — Henare Te Herekau and his party cultivated with us at Te Kiri Kiri after 2 years they went up the Manawatu and they have no land at Te Kiri Kiri now
cross examined by Mr. Fox — Taraotea lives now at Himatangi he
Page 308
Has a church at Moutoa — Parakaia lives at Otaki and Himatangi is also his ‘kainga’ Pitihira Hemara Te Mataaho lives at Himatangi only — Pirika Te Puhi lives there also — Mirika lives at Otaki and at Manawatu — Arapata Te Whioi is a great chief — he owns Himatangi jointly with us — [Arapata] he may have signed the deed — I [?] some after ‘pou’ put in besides the one Whitirea on the boundaries described — the place where the people I have named lives is near the Manawatu river
cross examined by Mr. Williams
Our cultivativations are on the bank of the river on both sides — we have also clearing and cultivations inland besides those on the river —By Mr.Fox — the inland cultivations are near enough for us to go there and back and as far as from here to Waikawa — they are near the Himatangi bush and the bush extending nearly to back boundary — the inland clearing is near the Kahikatoa which was made the boundary by Mr. Williams — Ihakara and ‘whaea’ worked together with us on these inland cultivations for the 2 years — potato cultivations and on the Manawatu — our places for mahi tuna are near — the (west boundary) — the cultivations at Himatangi are nearer to [?] boundary — the boundary is ‘kei waho noa atu’ —
By court — the boundary was fixed at the boat
Page 309
At Whitirea and at the Kahikatoa tree and it was agreed to by both parties — the ‘pou’s’ were put in by my ‘tungane’s’ three different times — they were to mark the Ngati Kauhata boundary — that was before the sale of the Awahou block — Motu Iti is a bush on the west boundary line — Hemara Te Mataaho is Hemara Nga Whenua the other Mataaho’s are Nga Whenua’s — after leaving Puketotara we came to Te Kiri Kiri on this side of the river — were there for many years cultivating on other side of Manawatu — while at Kirikiri Ihakara cultivated — with us for 2 years — the place where we now live is called Himatangi and there are my houses — Papakiri is the name of the settlement — it is between Whitirea and Pakingahau on the Manawatu river on the other side of the river
Court adjourned at 10am for 1 hour
Court resumed at 2pmParakaia — recalled. With references to evidence given [word unknown]
By court - Ngati Rakau — Ngati Te Au, Ngati Turanga and Ngati [Tikihiku] a bunch of Ngati Patukohuru — these were ‘matua’ of Te Mateawa — went to Puketotara while living there and cultivating at Te Kirikiri because they had possession at Te Awahou — acquired in 1830 — they went with is from Otaki — they had occupied Te Awahou before they joined us — to get
Page 310
Potatoes procured seed from Ngati Apa and planted at Puketotara and when the crop was harvested Ngati Patu Kohuru went to their own place at Te Awahou — we went to Te Awahou with them to make a ‘waerenga’ — went backwards and forwards — never put forward any claim except at Paretao — the names of the persond being who are of the tribes
Parakaia’s list of names of persons of the three ‘hapu’s’ — Ngati Rakau, Ngati Te Au and Ngati Turanga who are claimants to the land in Himatangi as given in evidence pp116-(pp 309 this book)
Ngatituranga
Parakaia Te Ponepa
Te Roera Rangiheuea
Te Roiri
Nikora Te Utahi
Arapata Te Whioi
Te Ranginui
Eruera Te Whioi
Pineaha Te Mahauariki
Hakapa Te Mahauariki
Hemi Kupa Ngapohoi
Paiura Te KorokinoPage 311
Ngati Te Au
Pitihira Te Kuru
Wereta Te Waha
Hamuera Te Whango
Hakapa Te Tehe
Paratene Onepukupuku (doubtful a new arrival)
Te Pori
Kipa Te WhituNgati Rakau
Paora Taraotea
Nirai Taraotea
Te Hemara Te Mataaho
Ihaka Ngamura
Ihaka Te Mataaho
Wi Te Mataaho
Pirika Te Puhi
Taharuku
Hore
Kihirinui Taraotea (youth)
Arapeta Te KaupaePage 312
Names of women interested in Himatangi
Amiria Taraotea — widow of Paratene Taupiri
Mirika Te Kuru — wife of Parakaia
Rihi — wife of Roera
Ruruhira — wife of Pitihira
Kotiporo — wife of Taraotea
Oriwia — wife of Hemara Te Mataaho
Neta — widow of Porangi
Horiana — wife of Roiri
[Torou] — wife of Nikora Te Utahi
Tohi — wife of Taharuku
Rangitarewa — widow of Kai Ko Iwi
Makareta — wife of Pineaha Te Mahauariki
Riria — wife of Wereta Te Waha
Rahera — daughter of Te Whioi
Ema wife of Hakopa Te MahauarikiOthers whom he cannot recollect
There are many of Ngati Te Au who are not owners of this land not having cultivatedRe-examined by Mr. Fox — it was my own doing to put in the name of Aperahama Te Ruru — it is time that I am claiming 300acres at Paretao because I lived there formerly — did not claim Awahou because it was Ihakara’s — claimed Paratao because it was Mateawa — claimed because I lived there — Ihakara lived at Te Awahou — we lived at Paretao
re-examined by Mr. Williams — Ngatituranga did
Page 313
Not lease the Paretao — Wereta Te Waha was there up to the time of sale of Awahou I did not get 300acres asked for — I was told that it was with Dr. Featherstone and Mr. Buller — Wereta sold Paretao by stealth — my wife did not have any part of the £500 paid for it —
Further hearing of this case adjourned to Monday March 22nd
Court adjourned at 4pm to 8pm
Court resumed at 8pmPresent same judges and assessors
Sec 56-57-58-59 and 60 — Matima Te Kikawiha
Tamihana Rauparaha
Continued from pp 113 (from pp 304 this book)Ratima Potau — sworn
I live at Porirua — of Ngati Apa — I knw these [unknown word] — I was at Otaki formerly after the [unknown word] was formed — Rauparaha lived on this place — he occupied when I came here — Paraone lived there — had a house — I lived there with Wi Rape and Paraone — 20 men of Rauparaha lived there — Paraone left — the land was left to Rauparaha. — did not hear Paraone say anything about the land — a European teacher occupied Paraone’s house — [Ropihini] was the teachers name — I do not know who placed him therecross examined By Matini
Paraone left because Rauaparaha camePage 314
On the place — I did not hear he was driven away
By the court — Ropitini lived there about 2 yearsHapurona Tohi Kura — sworn
I now live at Turakina — of Ngati Apa I know the land under investigation — I lived here when the town was formed — Rauparaha wanted the [unknown word] to live — the minister placed him on this land — it belonged to Hopa then — the bishop placed Rauparaha on this land — Rauparaha wanted more land than this for him and his people, afterwards Hopa saw there was not sufficient land for Rauparaha — he left — I heard nothing of Hopa’s word when goingcross examined by Matini — I have not heard about your being timed out
Wi Piti Rangituru — sworn
I live at Otaki — of Ngati Pare of Ngatiraukawa — I was here when the town was formed — I had a lot — Rauparahacame after I occupied — I had the 5lot — sold it to Tamehana — the houses were ours, Hopa’s and pthers when Rauparaha came — Rauparaha and his people lived with Hopa who left and came to me after he went to Porirua to work on the road, I have not heard of Hopa being driven away — Hopa and Paraone were sons of Rauparahaexamined Hopa gave the land to Rauparaha from ‘aroha’
Page 315
It was hopa’s — I saw Hopa living on the lot next to me arranged by Hakaraia —
Te Wano Whainoa — sworn
At Otaki Ngati Te [maura]. I know the land in question — I was here when the town was formed — I am a son of Waimatao — she lived on this land — came from Porirua — the land was occupied by Waimatao — Paraone and Wi Piti — it bwlonged to me —he gave it to her — the Ngatiraukawa chiefs agreed to the township —examined by Thompson — Waimatao was in occupation when the town was laid out
Matene Te Whiwhi — sworn
I know the land in question — 59 and 60 were allotted to Hopa — it was given to him before the town was laid out — 2 lots were for Hopa Wai and Matina — Rauparaha lived on the land with Hopa — after he left Hopa came to my house — said ‘ I am driven away, I wished to remain’ — Rauparaha did not agree — he then left for Porirua — I was living next door —examined by Tamehana Rauparaha — I appeared of what was proposed that Te Rauparaha should live there then Rauparaha should be near the house of prayer
Mihi Peka — sworn
I am Paraone’s widow — of Waikato — wePage 316
Occupied 2 lots — driven off by Rauparaha ‘tu atu, haere’ — Paraone did not agree he was persuaded to go by Te Wiremu (Mr. Williams) and Hakaraia — went and lived on Wi Piti’s land, after survey we occupied 2 lots, I have them now
examined - Rauparaha himself ordered us off — I return to claim this land because the court is open to me
Te Wano recalled
I saw Waimatao go to Pukekaraka crying — told them she had been turned away by the Rauparahare-examined - Williams
Court adjourned at 10pm till monday
Monday March 23rd
Court sat at 10am
Present same judges and assessorsAllot 56,57,58,59 and 60 Otaki—Matina Te Kikotuha
Tamihana Te Rauparaha
It was ordered that a certificate of the title of Tamihana Te Rauparaha to allots 56,57,58 and 60 containing be made and issued to the governor
It was ordered that a certificate
Identification
Creation
- Created By
- Unknown
Object rights
Taxonomy
- Community Tags